top of page

НАЗВАНИЕ КОДЕКСА ТЕХАССКОГО БИЗНЕСА И ТОРГОВЛИ 1. 

ЕДИНЫЙ КОММЕРЧЕСКИЙ КОДЕКС ГЛАВА 2. 

ПРОДАЖА ПОДРАЗДЕЛ А. КРАТКОЕ НАЗВАНИЕ, ОБЩАЯ КОНСТРУКЦИЯ И ПРЕДМЕТ Разд. 2.101. КОРОТКОЕ НАЗВАНИЕ.  

 

Эту главу можно цитировать как Единый торговый кодекс — Торговля. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.  

 

сек. 2.102. ОБЪЕМ; НЕКОТОРЫЕ БЕЗОПАСНЫЕ И ДРУГИЕ СДЕЛКИ, ИСКЛЮЧЕННЫЕ ИЗ НАСТОЯЩЕЙ ГЛАВЫ. Если контекст не требует иного, настоящая глава применяется к сделкам с товарами; она не применяется к любой сделке, которая, хотя и имеет форму безоговорочного договора о продаже или предъявлении к продаже, предназначена действовать только как сделка с обеспечением, а также эта глава не наносит ущерба и не отменяет какой-либо закон, регулирующий продажи потребителям, фермерам или другим определенным классам покупатели. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г. Сек. 2.103.  

 

ОПРЕДЕЛЕНИЯ И УКАЗАТЕЛЬ ОПРЕДЕЛЕНИЙ. (a) В настоящей главе, если контекст не требует иного (1) «Покупатель» означает лицо, которое покупает или заключает договор на покупку товаров. (2) Зарезервировано. (3) «Получение» товаров означает их физическое владение. (4) «Продавец» означает лицо, которое продает или заключает договор на продажу товаров.  

 

сек. 2.104. ОПРЕДЕЛЕНИЯ: "КОММЕРЦ"; "МЕЖДУ ТОРГОВЦАМИ"; "ФИНАНСОВОЕ АГЕНТСТВО". (a) «Продавец» означает лицо, которое занимается торговлей товарами такого рода или иным образом в силу своей профессии позиционирует себя как обладающее знаниями или навыками, характерными для практики или товаров, связанных с сделкой, или которому такие знания или навыки могут быть приписаны использование им агента, брокера или другого посредника, который в силу своей профессии позиционирует себя как обладающий такими знаниями или навыками. (b) «Финансовое агентство» означает банк, финансовую компанию или другое лицо, которое в ходе обычной деятельности выдает авансы под залог товаров или правоустанавливающих документов или которое по договоренности либо с продавцом, либо с покупателем вмешивается в обычную деятельность для выдачи или получения платеж, причитающийся или требуемый по договору купли-продажи, как путем покупки или оплаты векселя продавца, или предоставления авансов против него, или простого получения его для инкассо независимо от того, сопровождаются или связаны с векселем правоустанавливающие документы. "Финансовое агентство" включает также банк или другое лицо, которое аналогичным образом выступает в роли продавца и покупателя в отношении товаров (статья 2.707). (c) «Между торговцами» означает любую сделку, в отношении которой обе стороны обязаны использовать знания или навыки торговцев. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г. Изменено: Деяния 2005 г., 79-я лег., гл. 122 (SB 1593), гл. 4, эфф. 1 сентября 2005 г.  

 

сек. 2.105. ОПРЕДЕЛЕНИЯ: ПЕРЕДАЧА; "ТОВАРЫ"; ТОВАРЫ "БУДУЩЕГО"; "МНОГО"; "КОММЕРЧЕСКИЙ БЛОК". (a) «Товары» означают все вещи (включая специально изготовленные товары), которые являются движимыми на момент идентификации по договору купли-продажи, за исключением денег, которыми должна быть уплачена цена, инвестиционных ценных бумаг (Глава 8) и вещей в действие. «Товары» также включают нерожденных детенышей животных и растущие сельскохозяйственные культуры и другие идентифицированные вещи, связанные с недвижимостью, как описано в разделе о товарах, которые должны быть отделены от недвижимости (раздел 2.107). (b) Товары должны быть как существующими, так и идентифицированными, прежде чем любой интерес к ним может перейти. Товары, которые не существуют одновременно и не идентифицированы, являются «будущими» товарами. Предполагаемая настоящая продажа будущих товаров или любой доли в них действует как договор купли-продажи. (c) Возможна продажа доли в существующих идентифицированных товарах. (d) Неразделенная доля в идентифицированной партии заменимых товаров достаточно идентифицирована для продажи, хотя количество этой партии не определено. Любая согласованная доля такой партии или любое ее количество, согласованное по количеству, весу или другим меркам, может быть продано покупателю, который затем становится общим собственником, в пределах доли продавца в массе. (e) «Лот» означает посылку или отдельный предмет, который является предметом отдельной продажи или поставки, независимо от того, достаточно ли этого для выполнения договора. (f) «Коммерческая единица» означает такую единицу товаров, которая при коммерческом использовании представляет собой единое целое для целей продажи и разделения, которая существенно ухудшает ее характер или стоимость на рынке или при использовании. Коммерческая единица может быть отдельным предметом (как машина) или набором предметов (как набор мебели или набор размеров), или количеством (как тюк, брутто или вагон) или любой другой единицей, обрабатываемой в процессе использования. или на соответствующем рынке как единое целое. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.

 

  сек. 2.106. ОПРЕДЕЛЕНИЯ: "КОНТРАКТ"; "СОГЛАШЕНИЕ"; "ДОГОВОР НА ПРОДАЖУ"; "ПРОДАЖА"; "НАСТОЯЩАЯ ПРОДАЖА"; "СООТВЕТСТВУЕТ" КОНТРАКТУ; "ПРЕРЫВАНИЕ"; "ОТМЕНА". (a) В настоящей главе, если контекст не требует иного, термины «контракт» и «соглашение» ограничиваются теми, которые относятся к настоящей или будущей продаже товаров. «Договор купли-продажи» включает как продажу товаров в настоящем, так и договор продажи товаров в будущем. «Продажа» состоит в переходе права собственности от продавца к покупателю за определенную цену (раздел 2.401). «Настоящая продажа» означает продажу, которая осуществляется путем заключения договора. (b) Товары или поведение, включая любую часть исполнения, «соответствуют» или соответствуют договору, когда они соответствуют обязательствам по договору. (c) «Расторжение» имеет место, когда любая из сторон в соответствии с полномочиями, созданными соглашением или законом, прекращает действие договора иначе, чем в связи с его нарушением. При «прекращении» все обязательства, которые все еще подлежат исполнению с обеих сторон, прекращаются, но любое право, основанное на предшествующем нарушении или исполнении, остается в силе. (d) «Расторжение» имеет место, когда одна из сторон расторгает договор в связи с его нарушением другой стороной, и его последствия такие же, как и у «расторжения», за исключением того, что расторгающая сторона также сохраняет за собой любое средство правовой защиты в случае нарушения всего договора или любого неисполненный баланс. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.  

 

ПОДРАЗДЕЛ Б. ФОРМА, ЗАКЛЮЧЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА ДОГОВОРА  

 

сек. 2.201. ФОРМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ; ЗАКОН О МОШЕННИЧЕСТВЕ. (a) За исключением случаев, предусмотренных в настоящем разделе, договор купли-продажи товаров по цене 500 долларов США или более не подлежит принудительному исполнению в порядке иска или возражения, если нет достаточного письменного документа, указывающего на то, что договор купли-продажи был заключен между сторонами и подписано стороной, в отношении которой испрашивается принудительное исполнение, или ее уполномоченным агентом или брокером. Письменная форма не является недостаточной, поскольку в ней отсутствует или неправильно указывается согласованный срок, но договор не подлежит исполнению в соответствии с настоящим параграфом, кроме количества товаров, указанного в такой письменной форме. (b) Между торговцами, если в разумный срок получено письменное подтверждение договора, достаточное против отправителя, и сторона, получающая его, имеет основания знать его содержание, оно удовлетворяет требованиям Подпункта (а) в отношении такой стороны, если только оно не написано в письменной форме. уведомление о возражении против его содержания направляется в течение десяти дней после его получения. (c) Контракт, который не удовлетворяет требованиям Подраздела (а), но является действительным в других отношениях, подлежит принудительному исполнению, (1) если товары должны быть изготовлены специально для покупателя и не пригодны для продажи другим лицам в обычном порядке. ход коммерческой деятельности продавца и продавец до получения уведомления об отказе и при обстоятельствах, которые разумно указывают на то, что товары предназначены для покупателя, либо существенно начал их производство, либо взял на себя обязательства по их закупке; или (2) если сторона, в отношении которой испрашивается принудительное исполнение, признает в своих заявлениях, показаниях или иным образом в суде, что договор купли-продажи был заключен, но договор не подлежит исполнению в соответствии с настоящим положением, кроме количества допущенных товаров; или (3) в отношении товаров, за которые была произведена оплата и принята или которые были получены и приняты (раздел 2.606). Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.  

 

сек. 2.204. ФОРМИРОВАНИЕ В ОБЩЕМ. (a) Договор купли-продажи товаров может быть заключен любым способом, достаточным для демонстрации согласия, включая поведение обеих сторон, признающее существование такого договора. (b) Соглашение, достаточное для образования договора купли-продажи, может быть установлено, даже если момент его заключения не определен. (c) Даже если одно или несколько условий остаются открытыми, договор купли-продажи не теряет силу на неопределенный срок, если стороны намеревались заключить договор и имеется достаточно определенное основание для предоставления надлежащего средства правовой защиты. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.

 

  сек. 2.205. ФИРМЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Предложение продавца о покупке или продаже товаров в подписанном письменном виде, которое по своим условиям дает гарантию того, что оно будет оставаться открытым, не может быть отозвано из-за отсутствия рассмотрения в течение указанного срока или, если срок не указан в течение разумного срока, но ни в коем случае такой срок безотзывности не может превышать трех месяцев; но любое такое условие гарантии на бланке, предоставленном адресатом оферты, должно быть отдельно подписано оферентом. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.  

 

сек. 2.309. ОТСУТСТВИЕ КОНКРЕТНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ О ВРЕМЕНИ; УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРЕКРАЩЕНИИ. (a) Время отгрузки или доставки или любого другого действия по договору, если оно не предусмотрено в настоящей главе или не согласовано, является разумным сроком. (b) Если договор предусматривает последовательное исполнение, но имеет неопределенный срок действия, он действует в течение разумного периода времени, но, если не согласовано иное, может быть расторгнут в любое время любой из сторон. (c) Расторжение договора одной стороной, кроме как в случае наступления согласованного события, требует, чтобы другая сторона получила разумное уведомление, и соглашение, не предусматривающее уведомление, является недействительным, если его действие было бы недобросовестным. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.  

 

сек. 2.310. ОТКРЫТОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ ОПЛАТЫ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КРЕДИТА; ПОЛНОМОЧИЯ ДОСТАВКИ ПО БРОНИРОВАНИЮ. Если не оговорено иное, (1) оплата производится в то время и в том месте, где покупатель должен получить товар, даже если местом отгрузки является место доставки; и (2) если продавец уполномочен отправить товар, он может отправить его с оговоркой и может предъявить правоустанавливающие документы, но покупатель может осмотреть товар после его прибытия до наступления срока платежа, если только такой осмотр не противоречит условиям. договора (раздел 2.513); и (3) если поставка санкционирована и осуществлена посредством товарораспорядительных документов иным, чем Подразделением (2), то оплата должна производиться независимо от того, где должны быть получены товары: (А) в то время и в том месте, где находится покупатель. получить доставку материальных документов; или (B) в момент, когда покупатель должен получить электронные документы, и по месту нахождения продавца или, если нет, по месту жительства продавца; и (4) если продавец обязан или уполномочен отгрузить товары в кредит, период кредита начинается с момента отгрузки, но более поздняя дата счета-фактуры или отсрочка его отправки соответственно задерживает начало периода кредита. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г. Изменено: Деяния 2005 г., 79-я лег., гл. 122 (SB 1593), гл. 5, эфф. 1 сентября 2005 г.  

 

сек. 2.708. УБЫТКИ ПРОДАВЦА ЗА НЕПРИЕМЛЕНИЕ ИЛИ ОТКАЗ. (a) В соответствии с подразделом (b) и положениями настоящей главы в отношении доказательства рыночной цены (раздел 2.723), мерой убытков за непринятие или отказ покупателя является разница между рыночной ценой на момент время и место проведения тендера и неоплаченная цена контракта вместе с любыми случайными убытками, предусмотренными в настоящей главе (раздел 2.710), но за вычетом расходов, сэкономленных в результате нарушения покупателем. (b) Если мера возмещения убытков, предусмотренная в подразделе (а), недостаточна для того, чтобы поставить продавца в такое же хорошее положение, какое было бы в результате исполнения, то мерой убытков является прибыль (включая разумные накладные расходы), которую продавец получил бы от полное исполнение покупателем вместе с любыми случайными убытками, предусмотренными в этой главе (раздел 2.710), должный учет разумно понесенных расходов и должный кредит для платежей или доходов от перепродажи. Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г.  

 

сек. 2.326. ПРОДАЖА ПО УТВЕРЖДЕНИЮ И ПРОДАЖА ИЛИ ВОЗВРАТ; ПРАВА КРЕДИТОРОВ. (a) Если не согласовано иное, если поставленные товары могут быть возвращены покупателем, даже если они соответствуют договору, сделка является (1) «продажей по согласованию», если товары поставляются в основном для использования, и (2) «продажа или возврат», если товары поставляются преимущественно для перепродажи. (b) товары, удерживаемые на утверждении, не являются предметом претензий кредиторов покупателя до момента их принятия; товары, предназначенные для продажи или возврата, подлежат таким требованиям, пока они находятся во владении покупателя. (c) Любое условие договора купли-продажи «или возврат» должно рассматриваться как отдельный договор купли-продажи в соответствии с разделом о законах о мошенничестве в настоящей главе (раздел 2.201) и как противоречащий аспекту договора купли-продажи в соответствии с положениями эту главу об условно-досрочном освобождении или внешних доказательствах (раздел 2.202). Деяния 1967 г., 60-й лег., с. 2343, гл. 785, сек. 1, эфф. 1 сентября 1967 г. Изменено в соответствии с Законами 1977 г., 65-й закон, с. 1530, гл. 623, гл. 4, эфф. 29 августа 1977 г .; Деяния 1999 г., 76-я лег., гл. 414, гл. 2.16, эфф. 1 июля 2001 г.  

 

сек. 3.502. БЕСЧЕСТЬ. (а) Неоплата векселя регулируется следующими правилами: (1) Если вексель подлежит оплате по требованию, вексель считается неоплачиваемым, если предъявление векселедержателя должным образом и вексель не оплачен в день предъявления. (2) Если вексель не подлежит оплате по требованию и подлежит оплате в банке или через банк или условия векселя требуют предъявления, вексель не принимается к оплате, если предъявление сделано должным образом, и вексель не оплачивается в день, когда он становится подлежащим оплате, или день вручения, в зависимости от того, что наступит позже. (3) Если вексель не подлежит оплате по требованию и Подраздел (2) не применяется, вексель не принимается, если он не оплачен в день, когда он становится подлежащим оплате. (b) Неоплата неакцептованной тратты, отличной от документарной тратты, регулируется следующими правилами: (1) Если чек должным образом предъявлен к оплате в банк плательщика иначе, чем для немедленной оплаты через кассу, чек не принимается, если Банк плательщика своевременно возвращает чек или направляет своевременное уведомление о неплатежеспособности или неплатежеспособности в соответствии с разделом 4.301 или 4.302 или несет ответственность за сумму чека в соответствии с разделом 4.302. (2) Если тратта подлежит оплате по требованию и Подраздел (1) не применяется, тратта не принимается, если предъявление платежа плательщику произведено должным образом, и тратта не оплачена в день предъявления. (3) Если тратта подлежит оплате в дату, указанную в тратте, тратта считается неоплачиваемой, если: (A) предъявление к платежу надлежащим образом сделано плательщику и платеж не произведен в день, когда тратта становится подлежащей оплате, или в день представление, в зависимости от того, что будет позже; или (B) предъявление к акцепту сделано должным образом до дня, когда тратта подлежит оплате, и тратта не акцептована в день предъявления. (4) Если тратта подлежит уплате по истечении периода времени после предъявления или акцепта, тратта не принимается, если предъявление к акцепту сделано должным образом и тратта не акцептована в день предъявления. (c) Неакцептованная документарная тратта происходит в соответствии с правилами, изложенными в подразделах (b)(2), (3) и (4), за исключением того, что платеж или акцепт может быть отложен без неустойки не позднее закрытия третий рабочий день плательщика, следующий за днем, когда эти подразделения требуют платежа или акцепта. (d) Неоплата акцептованной тратты регулируется следующими правилами: (1) Если тратта подлежит оплате по требованию, тратта считается неоплачиваемой, если предъявление акцептанта к платежу сделано должным образом и тратта не оплачена в день представление. (2) Если тратта не подлежит оплате по предъявлении, тратта считается неоплачиваемой, если предъявление к платежу надлежащим образом сделано акцептанту и платеж не произведен в день, когда он становится подлежащим оплате, или в день предъявления, в зависимости от того, что наступит позднее. (e) В любом случае, когда предъявление иным образом требуется для бесчестия в соответствии с настоящим разделом и предъявление освобождается в соответствии с Разделом 3.504, бесчестье происходит без предъявления, если вексель не принят или не оплачен должным образом. (е) Если переводная тратта не акцептована из-за того, что своевременный акцепт тратты не был произведен, а лицо, имеющее право требовать акцепта, дает согласие на несвоевременную акцептацию, с момента акцепта тратта считается никогда не акцептованной. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г.  

 

сек. 3.503. УВЕДОМЛЕНИЕ О БЕСЧЕСТИ. (a) Обязательство индоссанта, указанное в Разделе 3.415(a), и обязательство чекодателя, указанное в Разделе 3.414(d), не могут быть исполнены, если: (1) индоссант или чекодатель не получил уведомление о неплатежеспособности векселя, соответствующего с этим разделом; или (2) уведомление о бесчестии освобождается от ответственности в соответствии с Разделом 3.504(b). (b) Уведомление о бесчестии может быть сделано любым лицом; могут быть предоставлены любым коммерчески приемлемым способом, включая устное, письменное или электронное сообщение; и является достаточным, если он разумно идентифицирует инструмент и указывает, что инструмент был обесчещен или не был оплачен или принят. Возврат инструмента, переданного в банк для инкассации, является достаточным уведомлением о бесчестии. (c) В соответствии с Разделом 3.504(c), в отношении документа, взятого на инкассо инкассирующим банком, уведомление о неплатежеспособности должно быть направлено (i) банком до полуночи следующего банковского дня, следующего за банковским днем, в который банк получает уведомление о неплатежеспособности векселя или (ii) любым другим лицом в течение 30 дней, следующих за днем, когда это лицо получает уведомление о неплатежеспособности. В отношении любого другого инструмента уведомление о несоблюдении должно быть сделано в течение 30 дней после дня, когда произошло несоблюдение. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г.  

 

сек. 3.504. ИЗВИНИТЕЛЬНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ И УВЕДОМЛЕНИЕ О БЕСЧЕСТИ. (a) Предъявление к оплате или акцепту векселя освобождается, если: (1) лицо, имеющее право предъявить вексель, не может предъявить его с разумной осмотрительностью; (2) векселедатель или акцептант отказался от обязательства оплатить вексель, умер или находится в производстве по делу о несостоятельности; (3) по условиям векселей предъявление векселя не является необходимым для обеспечения исполнения обязательства индоссантов или векселедателя; (4) чекодатель или индоссант, чье обязательство исполняется, отказался от предъявления или иным образом не имеет оснований ожидать или права требовать оплаты или акцепта векселя; или (5) трассант проинструктировал трассата не платить и не акцептовать тратту, или трассат не был обязан трассанту платить по тратте. (b) Уведомление о несоблюдении платежа является оправданным, если (i) по условиям документа уведомление о несоблюдении не является необходимым для обеспечения исполнения обязательства стороны оплатить вексель, или (ii) сторона, чье обязательство исполняется, отказалась от уведомления об бесчестие. Отказ от предъявления также является отказом от уведомления о бесчестии. (c) Задержка в направлении уведомления о неуважении к оплате является оправданной, если задержка была вызвана обстоятельствами, не зависящими от лица, направившего уведомление, и лицо, направившее уведомление, проявило разумную осмотрительность после того, как причина задержки перестала действовать. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г.  

 

сек. 3.505. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА БЕСЧЕСТИ. (a) Следующие документы являются допустимыми в качестве доказательств и создают презумпцию бесчестья и любого заявленного уведомления о бесчестии: (1) документ, соответствующий форме, предусмотренной в подразделе (b), который претендует на протест; (2) предполагаемая печать или надпись плательщика, банка плательщика или представляющего банка на векселе или в его сопровождении, свидетельствующие об отказе в акцепте или платеже, за исключением случаев, когда причины отказа указаны и причины не связаны с бесчестьем; (3) книга или запись плательщика, банка плательщика или инкассирующего банка, которая ведется в ходе обычной деятельности и свидетельствует о бесчестности, даже если нет доказательств того, кто сделал запись. (b) Протест представляет собой свидетельство о бесчестии, сделанное консулом или вице-консулом Соединенных Штатов, либо государственным нотариусом, либо другим лицом, уполномоченным приносить присягу в соответствии с законом места, где произошло бесчестье. Это может быть сделано на основании информации, удовлетворяющей это лицо. В протесте должен быть указан документ и удостоверено либо то, что предъявление было сделано, либо, если оно не было сделано, причина, по которой оно не было сделано, и что вексель был обесчещен в результате неакцепта или неуплаты. Протест может также удостоверять, что некоторым или всем сторонам было направлено уведомление о неуважении. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г.  

 

сек. 3.506. ПЛАТА ЗА ОБРАБОТКУ ВЛАДЕЛЬЦЕМ ПЛАТЕЖНОГО УСТРОЙСТВА. (a) Для целей настоящего раздела «платежное устройство» означает любой чек, предмет, бумажный или электронный платеж или другое платежное устройство, используемое в качестве платежного средства. (b) При возврате платежного устройства держателю после нарушения платежного устройства плательщиком, держателем, уполномоченным лицом держателя, агентом или представителем или любым другим лицом, нанятым держателем для взыскания номинальной стоимости недействительное платежное устройство может взимать с чекодателя или индоссанта максимальную комиссию за обработку в размере 30 долларов США. (c) Лицо не может взимать плату за обработку с чекодателя или индоссанта в соответствии с настоящим разделом, если плата за возмещение была получена в соответствии со статьей 102.007(e) Уголовно-процессуального кодекса. Если плата за обработку была собрана в соответствии с настоящим разделом, а держатель впоследствии получает компенсацию, полученную в соответствии со статьей 102.007(e) Уголовно-процессуального кодекса, держатель должен немедленно возместить плату, ранее полученную от чекодателя или индоссанта. (d) Невзирая на Подзаголовок B, Раздел 4, Финансовый кодекс или любой другой закон, договор, заключенный в соответствии с Подзаголовком B, Разделом 4, Финансовым кодексом, может предусматривать, что при возврате оспоренного платежного устройства, предоставленного в качестве платежа по договору, держатель может взимать с должника по договору плату за обработку, разрешенную настоящим разделом, и эта плата может быть добавлена к невыплаченному остатку, причитающемуся по договору. Проценты не могут быть начислены на вознаграждение в течение срока действия договора. (e) Этот раздел не затрагивает никаких прав или средств правовой защиты, на которые владелец платежного устройства может иметь право в соответствии с любым правилом, письменным договором, судебным решением или другим законом. Добавлено Деяниями 2001 г., 77-я лег., гл. 1420, сек. 2.001(а), эфф. 1 сентября 2001 г.; Изменено Законами 2003 г., Закон 78, гл. 413, гл. 1, эфф. 1 сентября 2003 г. Изменено: Деяния 2005 г., Закон 79, гл. 95 (СБ 1563), гл. 11, эфф. 1 сентября 2005 г. Деяния 2011 г., 82-й лег., РС, гл. 333 (HB 2793), гл. 1, эфф. 1 сентября 2011 г. Деяния 2019 г., 86-й лег., РС, гл. 1352 (СБ 346), гл. 4.01, эфф. 1 января 2020 г.  

 

сек. 3.507. ПЛАТА ЗА УВЕДОМЛЕНИЕ О ДОСТАВКЕ ДЕРЖАТЕЛЕМ ЧЕКА ИЛИ АНАЛОГИЧНОГО ПОРЯДКА. (a) При возврате чека или аналогичного ордера на предъявление, как это определено в Разделе 1.07 Уголовного кодекса, держателю после неоплаты чека или ордера на предъявление плательщиком и до направления чека или ордера на предъявление для судебного преследования, держатель, правопреемник держателя, агент или представитель или любое другое лицо, нанятое держателем для получения инкассо неоплаченного чека или ордера до предъявления, может взимать с чекодателя или индоссанта чека или ордера до предъявления стоимость уведомления о доставке зарегистрированным или сертифицированным почту с уведомлением о вручении, запрошенным в соответствии с разделом 31.06 или разделом 32.41 Уголовного кодекса, в зависимости от обстоятельств. (b) Лицо не может взимать плату за уведомление о доставке с чекодателя или индоссанта в соответствии с настоящим разделом, если плата была получена в соответствии со статьей 102.007(g) Уголовно-процессуального кодекса. Если плата за уведомление о доставке была собрана в соответствии с настоящим разделом, а держатель впоследствии получает пошлину, взимаемую в соответствии со статьей 102.007(g) Уголовно-процессуального кодекса, держатель должен немедленно возместить пошлину, ранее полученную от чекодателя или индоссанта. (c) Настоящий раздел не затрагивает никаких прав или средств правовой защиты, на которые держатель чека или аналогичного ордера до предъявления может иметь право в соответствии с любым правилом, письменным договором, судебным решением или другим законом, включая Раздел 3.506. Добавлено Деяниями 2007 г., 80 лег., РС, гл. 976 (SB 548), гл. 4, эфф. 1 сентября 2007 г. Изменено: Деяния 2013 г., 83-й лег., РС, гл. 128 (СБ 821), гл. 6, эфф. 1 сентября 2013 г.  



 

ПОДРАЗДЕЛ F. ВЫПЛАТА И ОПЛАТА  

 

сек. 3.601. РАЗРЯД И ВЛИЯНИЕ РАЗРЯДА. (a) Обязательство стороны оплатить вексель исполняется, как указано в настоящей главе, или посредством акта или соглашения со стороной, которое могло бы исполнить обязательство по уплате денег по простому договору. (b) Исполнение обязательства стороны не имеет силы в отношении лица, приобретающего права держателя в надлежащее время по векселю без уведомления об освобождении. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г.  

 

сек. 3.602. ОПЛАТА. (a) В соответствии с Подразделом (e), вексель оплачивается в той мере, в какой платеж производится стороной или от ее имени, обязанной оплатить вексель, и лицу, имеющему право на принудительное исполнение векселя. (b) В соответствии с Подразделом (e), вексель оплачивается в той мере, в какой платеж производится стороной или от имени стороны, обязанной выплатить вексель, лицу, которое ранее имело право взыскать вексель, только если во время платеж сторона, обязанная уплатить, не получила надлежащего уведомления о том, что вексель был передан и что платеж должен быть произведен получателю. Уведомление является адекватным только в том случае, если оно подписано плательщиком или получателем, разумно идентифицирует переведенный вексель и содержит адрес, по которому впоследствии должны быть произведены платежи. По запросу получатель должен своевременно предоставить разумные доказательства того, что вексель был передан. Если правопреемник не выполнит требование, платеж лицу, которое ранее имело право взыскать вексель, имеет силу для целей Подраздела (c), даже если сторона, обязанная оплатить вексель, получила уведомление в соответствии с этим подразделом. (c) В соответствии с Подпунктом (e), в части платежа в соответствии с Подпунктами (a) и (b), обязательство стороны, обязанной оплатить вексель, исполняется, даже если платеж производится с осознанием требования к инструмент в соответствии с разделом 3.306 другим лицом. (d) В соответствии с Подразделом (e), получатель или любая сторона, которая приобрела права на инструмент прямо или косвенно от получателя, включая любую такую сторону, которая имеет права в качестве держателя в установленном порядке, считается уведомленной о любой платеж, произведенный в соответствии с Подразделом (b) после даты передачи векселя получателю, но до того, как сторона, обязанная оплатить вексель, получит надлежащее уведомление о передаче. (e) Обязательство стороны оплатить вексель не считается выполненным в соответствии с Подпунктами (a)–(d), если: (1) требование к векселю в соответствии с Разделом 3.306 подлежит принудительному исполнению в отношении стороны, получающей платеж, и: (A) платеж производится с осознанием плательщиком того, что платеж запрещен судебным запретом или аналогичным процессом суда компетентной юрисдикции; или (B) в случае документа, отличного от кассового чека, кассового чека или заверенного чека, сторона, производящая платеж, приняла от лица, имеющего право требования на документ, возмещение убытков, возникших в результате отказа произвести платеж лицу, имеющему право обеспечить исполнение инструмента; или (2) лицо, производящее платеж, знает, что инструмент является украденным инструментом, и платит лицу, которое, как ему известно, незаконно владеет инструментом. (f) Как используется в этом разделе, «подписано» в отношении записи, которая не является письменной, включает вложение или логическую ассоциацию с записью электронного символа, звука или процесса с настоящим намерением принять или принять запись. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г. Изменено: Acts 2005, 79th Leg., Ch. 95 (СБ 1563), гл. 12, эфф. 1 сентября 2005 г.  

 

сек. 3.603. ПЛАТЕЖНЫЙ ТЕНДЕР. (a) Если предложение об оплате обязательства по оплате векселя направляется лицу, имеющему право на принудительное взыскание по векселю, последствия предложения регулируются принципами права, применимыми к предложению об оплате по простому договору. (b) Если предложение об оплате обязательства по платежу по векселю направлено лицу, имеющему право на принудительное взыскание по векселю, и в предложении отказано, обязательство индоссанта освобождается в пределах суммы предложения. или принимающая сторона, имеющая право регресса в отношении обязательства, к которому относится заявка. (c) Если предложение об уплате суммы, причитающейся по векселю, направлено лицу, имеющему право взыскать вексель, обязательство должника по уплате процентов после установленного срока на предложенную сумму прекращается. Если в отношении векселя требуется предъявление, а должник может и готов произвести платеж в установленный срок в каждом месте платежа, указанном в векселе, считается, что должник сделал платежное предложение в установленный срок лицу, имеющему право для исполнения инструмента. Изменено Законами 1995 г., Закон 74, гл. 921, гл. 1, эфф. 1 января 1996 г.

bottom of page